|
Clark Darlton |
Egy
régebbi bejegyzésben
„szellemi ponyva-hazámnak” neveztem a
Német Szövetségi Köztársaságot – talán
nem alaptalanul. A hatvanas évek végén váltam lelkes és tudatos sci-fi
olvasóvá, s
hála a rádió remek fantasztikus sorozatainak, hallgatóvá is.
1969-ig csak csurrantak-cseppentek az ilyen munkák, aztán, mint ha átszakadt
volna egy láthatatlan gát, a
Kozmosz fantasztikus sorozatában, a
Táncsicsnál
s idővel más kiadóknál is egyre több, nemzetközileg is a műfaj élvonalába
tartozó szerzőtől származó könyv jelenhetett meg. Elindult a
Galaktika,
ahol már magáról a műfajról, annak születéséről, legendás magazinjairól és
szerkesztőiről is olvashattunk cikkeket.
|
A fantasztikus irodalom a német
közönséghez az ötvenes évek elején az újságos-kioszkokban kapható füzetes
regények alakjában talált utat. A külföldi fordítások mellett idővel a hazai
szerzők is megjelenhettek – kezdetben azonban angol hangzású írói álnév mögött
kellett rejtőzködniük
|
Az Astounding, az Amazing
Stories és a többi „pulp” magazin akkoriban idehaza éppoly elérhetetlen
volt, mint az amerikai képregény-füzetek. Szülővárosom, Győr
antikváriumában – melyről más összefüggésben már zengtem dicséretet – azonban
kilószámra álltak a Moewig és a Pabel kiadók német nyelvű füzetes
regényei: néhány forintért westernt, detektívregényt, romantikus-szerelmes
történeteket szerezhetett meg az olvasó – és persze sci-fit, minden
mennyiségben. Ben Bova, Poul Anderson, Brian Aldiss sőt, Bob
Heinlein sok munkáját először német fordításban ismertem meg, s persze
faltam az Orion űrhajó kalandjait s az amerikainak gondolt, de valójában
echte német Perry Rhodan-történeteket is.
|
A rastatti Erich Pabel Verlag 1953-tól
adott ki – amerikai mintára – fantasztikus füzetes regényeket. Az első német
sorozat középpontjában Jim Parker (egyelőre még szigorúan a
Naprendszeren belüli) kalandjai álltak. A szerzőt (a legtöbb történetet Alf
Tjörnsen írta) akkoriban még nem volt szokás a címlapon is feltüntetni |
Gyorsan kiderült, hogy az
angolszász hangzású nevek mögött legtöbbször igen szorgalmas, termékeny, ahogy
ma mondanánk: a tömegtermelésre kiképzett német alkotók állnak. Közöttük is
kiemelkedő helyet foglalt el Clark Darlton, a nagy mesélő, a Perry
Rhodan sorozat egyik szülőatyja, aki saját (áruvédjegynek is jól csengő) „neve”
alatt sok-sok puha fedelű, szórakoztató tudományos-fantasztikus regényt
jegyzett. Darltont valójában Walter Ernstingnek hívták, 1920.
június 13-án született Koblenzben.
|
Poul Anderson sok
kisregényét én is ilyen fordításból ismertem meg |
Tíz éves korában kezdett
fantasztikus regényeket olvasni, 1939-re már szenvedélyes rajongóvá vált,
mindent elolvasott, amihez csak németül vagy angolul hozzá tudott férni. A
háborúban egy híradós egységnél szolgált, 1945-ben orosz hadifogságba esett, Kazahsztánba,
Karagandába került, ahonnan csak 1952-ben szabadult. Ezt követően
tolmácsként a brit megszálló hatóságok vették alkalmazásukba – itt, a sci-fi
kedvelő brit tiszteken keresztül került kapcsolatba az angol-amerikai
tudományos fantasztikus irodalommal. 1954-től fordítóként és szerkesztőként a Pabel
kiadónál helyezkedett el: angol nyelvű szerzők német megjelenéseit
gondozta.
|
UFO az éjszakai égen – az
első Darlton-regény 1955-ből
|
Első regényét (UFO az éjszakai
égen, UFO am Nachthimmel) némi trükkel sikerült elhelyeznie. 1955-ben
a német kiadók (itthon sem ismeretlen gyakorlat szerint) saját országbeli
szerzőtől nem nagyon akartak kiadni regényeket: Ernsting a jól csengő Clark
Darlton név mögé bújt, s magát mint a kötet fordítóját tüntette fel.
|
A már sikeres regényíró a
hatvanas évek elején | | |
A mutatvány bejött (oly annyira,
hogy a könyvért két évvel később megkapta a német Hugo-díjat is), s az
első önálló kötetet a hatvanas évek elejéig még számos további igen sikeres
regény követte. 1961-ben Karl Herbert
Scheer-el kitalálták minden idők egyik legnépszerűbb fantasztikus hősének, Perry
Rhodannak alakját, s Darlton három évtizeden éven át ontotta a
folytatásokat.
|
A Vaszabáló első kiadása,
1962. Borítórajz: Johnny Bruck |
A Perry Rhodan-sorozatban
megjelent 192 füzetes regénye mellett továbbra is sorra napvilágot látnak –
ugyancsak álnéven írt - egyéb történetei. A Der Eisenfresser (A
vaszabáló) című, a Hádesz nevű bolygón játszódó űr-kalandregénye a Terra
Extra sorozat 87. füzeteként 1962-ben kerül az újságos kioszkokba. Később
aztán újra megjelent: ekkor már a címlap büszkén hirdette, hogy a szerző azonos
a gyorsan népszerűvé vált Perry Rhodan-történetek alkotójával.
|
Sebők címlaprajza a magyar
kiadáshoz
Kissfery
digitális archívumából
|
Hogy ez a szórakoztató, de
kétségtelenül az imperialista Nyugat ponyvairodalmának részét képező, s
őszintén szólva különösebb irodalmi értéket nem képviselő kisregény hogyan
talált utat a magyar könyvkiadáshoz, örök rejtély marad, de 1964-ben az épp
elindult Delfin könyvek sorozatában Elek István fordításában
megjelent – s azonnal a gyűjtők féltett kincsévé vált.
|
Indul a cselekmény: Warner
tábornok veszélyes küldetéssel bízza meg a két hétpróbás űr-kalandort, de mert
kemény katona, velük tart maga is
Kissfery
digitális archívumából
|
Ami a címlapra és a belső
rajzokra is oda figyelő gyűjtők számára a kötetet különösen vonzóvá teszi, az az
a tény, hogy ezek elkészítésére a kiadó Sebők Imrét kérte fel. Sebők –
1945 előtt és után – igen sok könyvet illusztrált és igen jól. Ez a könyv sem
okozott nehézséget neki: a tőle megszokott profizmussal készítette el a nyolc,
az oldalak kicsit kevesebb, mint felét elfoglaló tusrajzot.
|
Jenner, az űrkalóz
kimutatja foga fehérjét
Kissfery
digitális archívumából
|
Az általa elénk állított jövő
formavilága még az ötvenes évekből ismerős: orsó alakú rakéták, buvárruhára hajazó szkafanderek,
némileg elnagyolt belső terek és hátterek, s persze a megszokott karakteres,
erősen árnyékolt, sokszor a szereplőket csak hátulról mutató, inkább statikus,
vagy valamilyen mozdulatba belemerevedő alakábrázolások.
|
Naplemente a Hádész
felszínén: a tenger sötét titkokat rejt
Kissfery
digitális archívumából
|
Az idegen bolygó bemutatásával
nem pepecsel sokat: az egyik hangulatos, naplementés képre ugyan oda rajzolja a
krétakori Tihanyi félszigetet, egyebekben viszont láthatóan nem kívánja
gúzsba kötni az olvasó szárnyaló képzeletét.
|
A nyitó jelenet, az ifjú Sarlós
tolmácsolásában
Kissfery
digitális archívumából
|
A történet elég jó, fordulatos
volt ahhoz, hogy érdemes legyen képregényre vinni: erre 1966-ban először a
Tolna Megyei Népújságban került sor, mely 1963 óta közölt rajzos
sorozatokat. A 29 részből álló széria volt a pályakezdő Sarlós Endre
ott megjelent második története. A forgatókönyvet – fő vonalaiban követve a
regény cselekményét – ő maga írta.
|
Torzsalkodás az űrkalózzal
Kissfery
digitális archívumából
|
Legtöbbször erős
háttérárnyékokkal dolgozik, a rajzok kontrasztosak, a képek kiegyensúlyozottan komponáltak, a
lapok kockabeosztása eredeti, változatos megoldásokat alkalmazó. Sokféle plánt használ, láthatóan kedvét leli az űrhajók és bolygók ábrázolásában.
Összességében sikerült egyedi formavilágot teremtenie, s a cselekményt
élénk, mozgalmas rajzokkal az olvasó elé állítania.
|
Akit Warner admirális whiskyvel
kínál, annak a legrosszabbra kell felkészülnie
Kissfery
digitális archívumából
|
|
Ebben a feldolgozásban a
történet igazi főszereplője a dögös szőke lett…
Kissfery
digitális archívumából
|
Cs. Horváth ezúttal alaposan
belenyúlt az eredeti történetbe: jóformán csak annak vázát őrizte meg, kiírta belőle a cselekményt elindító, majd a kalandokban végig jelen lévő Warner admirálist, helyette
egy dögös szőkét és barátnőjét helyezte a bonyodalmak középpontjába. A rajzoló
– Zórád, akinek nyilván már könyökén jönnek ki az űrhajók: nem nagyon
talált örömöt rajzolásukban, de persze attól fegyelmezetten és a tőle
megszokott magas szinten oldotta meg a feladatot.
|
Búcsú a Hádesztől
Kissfery
digitális archívumából
|
A titokzatos bolygó
könyvváltozata Magyarországon újabb kiadást nem ért meg. Ára még ma is az eget verdesi: ha
nagy ritkán kapható az antikváriumokban,
öt-hatezer forintot is elkérnek érte.
Clark Darltonnak ezt követően mindössze egy kötete jelent meg magyarul:
az 1966-os
Hádész – a száműzöttek világa 1990-ben, a
Guliver kiadó
gondozásában került az olvasók elé.
A
Cs. Horváth-Zórád-féle
feldolgozást 1983-ban a
Füles még újra közölte, Sarlós változata azonban
nem került újból kiadásra.
|
Clark Darlton a nyolcvanas
évek derekán |
Walter Ernsting a
nyolcvanas évek elején
Írországba költözött, ahol
Harry Harrison
szomszédjaként írta tovább történeteit. A
Perry Rhodan sorozattól 1992-ben vált meg. Később
egészségügyi okok miatt visszaköltözött a kontinensre: gyermekei közelében,
Salzburg mellett telepedett le. 300 regényt, s több tucat rövidebb elbeszélést
maga után hagyva 2005-ben itt is hunyt el. Életrajzát
Heiko Langhans írta
meg
Az ember, aki elhozta a jövőt címmel: munkái magyar megjelenéséről,
képregényes feldolgozásairól azonban ebben a könyvben nem esett szó…
Ez az írás sem jöhetett volna létre kedves barátom, Kiss Ferenc segítsége nélkül, aki nagyvonalúan rendelkezésemre bocsátotta évtizedek alatt összegyűjtött képeiből álló digitális archívumát. Köszönet és hála neki érte!